李文华讲述了:花与蛇4一个人的赌债越来越高,他绝望到不得不做点什么。好吧,他当然可以卖掉最接近自己的两个女人。黑帮当然是买家。被卖掉的母女现在成了性奴隶,而母亲试图为女儿的自由讨价还价,却一无所获。逃跑也是徒劳的,或者比保持原状更糟糕。
回复 蔡明宏 :怀俄明歹徒威尔帕克已被当地政客摧毁,现在必须偷窃养家糊口。他从三个牧羊人那里偷了一头公牛
回复 林正霖 :成人生活技能Anna is stuck: she's approaching 30, living like a hermit in her mum's garden shed and wondering why the suffragettes ever bothered. She spends her days making videos using her thumbs as actors - thumbs that bicker about things like whether Yogi Bear is a moral or existential nihilist. But Anna doesn't show these videos to anyone and no one knows what they are for. A week before her birthday her Mum serves her an ultimatum - she needs to move out of the shed, get a haircut that doesn't put her gender in question and stop dressing like a homeless teenager. Naturally, Anna tells her Mum to "back the f-off". However, when her school friend comes to visit, Anna's self-imposed isolation becomes impossible to maintain. Soon she is entangled with a troubled eight year old boy obsessed with Westerns, and the local estate agent whose awkward interpersonal skills continually undermine his attempts to seduce her.